Hooglied - Drijvers, Pius|Jan Renkema (vertaald|voorzien van commentaar door)
KORTE INHOUD
Waarom een vertaling van het bijbelboek Hooglied? Omdat het zo'n prachtige tekst is. Omdat deze liefdesliederen zo'n rijke interpretatiegeschiedenis kennen. Deze vertaling kenmerkt zich door een natuurlijk Nederlands dat zijn kracht ontleent aan klankwerking en ritme. Enkele onduidelijkheden zijn verhelderd op grond van een lezersonderzoek waaraan een 30-tal proefpersonen tussen 17 en 71 jaar hebben deelgenomen. Voor een beter begrip van de tekst zijn aan de 117 verzen bijna 200 noten toegevoegd met een toelichting op onbekende namen, een argument voor een vertaalkeuze of uitleg van een bijzondere beeldspraak. Ook is een beknopt overzicht opgenomen van de verschillende interpretaties door de eeuwen heen. In dit overzicht wordt antwoord gegeven op vragen als: Waarom is deze tekst in de bijbel opgenomen? Hoe moet de tekst worden gelezen? Uitleg bij de vertaling kan ook via een andere kunstvorm. Deze publicatie bevat een serie van 12 etsen van Salvador Dali, die precies weergeven wat de v
Koop dit boek tweedehands
bij volgende verkopers
Paperback, nette staat, 134 pagina's. Ambo 1996 [Auteur: Drijvers, Pius/Jan Renkema (vertaald/voorzien van commentaar door)] [Jaar: 1996] [Titel: Hooglied. Vertaald en voorzien van commentaar]
1 foto's
Pocket in goede staat. Aantekening voorin. Verder netjes.; 1996; 1e druk NL; Ambo; 134 pagina's; Titel: Hooglied; Ref: 223462 / H24P822B