Magna carta latina. The privilege of singing, articulating and reading a language and of keeping it alive. - ROSENSTOCK-HUESSY, E. and F.L. BATTLES,

KORTE INHOUD

We owe this unusual Latin grammar to the fact that Rosenstock-Huessy?s son Hans flunked Latin at the Putney School. His father felt that at least part of the problem lay in the lack of inspiring Latin texts, so he set out to draw the reader to Latin using the language of Thomas Aquinas, the Magna Carta, and Abélard, rather than that of Caesar. The book begins with a chapter on sung Latin; it rejoices in the heritage of the language, while acquainting the student with the major Latin documents of Europe?s Christian heritage.' Working from a draft created with his son?s Latin teacher, Charles Moore, Rosenstock-Huessy produced this edition with his friend Ford Lewis Battles, translator of Calvin?s Latin 'Institutes of the Christian Religion' and a summertime neighbor in Norwich, VT. (Publisher's information).
1975zie alle details...

Categorie

Details

1975Uitgever: Pickwick Press