Vita (vertaling van Vita - 2003) - MAZZUCCO Melania
KORTE INHOUD
6de druk. Dikke pocket, 463 pp. Uit het Italiaans vertaald door Manon Smits. New York, 1903. Op Ellis Island gaan twee kinderen uit een gehucht in Zuid-Italië van boord: Diamante van twaalf en Vita, pas negen jaar oud. Hij is zwijgzaam, trots en onverschrokken; zij impulsief, jaloers en begiftigd met het mysterieuze vermogen om voorwerpen te verplaatsen. In het tweede deel van deze roman wordt de set verhuisd naar WO2 (oktober 1943 tot mei 1944) nabij de Liri-vallei en het dorpje Tufo. Daarmee komt Mazzucco rakelings langs de plaatsen die Moravia en Morante zo goed kenden en waar de vernedering, de schaamte en het taboe van Italië verborgen liggen. En Vita past dan ook in de lange traditie van de meesterlijke vertelkunst: fictie en het waar gebeurde (M. deed heel wat research) zitten in elkaar verstrengeld. Net als ons geheugen. Mazzucco (°Roma, 19661006).
Exclusief te koop bij deze verkoper
1 foto's
MAZZUCCO Melania
Vita (vertaling van Vita - 2003)
6de druk. Dikke pocket, 463 pp. Uit het Italiaans vertaald door Manon Smits. New York, 1903. Op Ellis Island gaan twee kinderen uit een gehucht in Zuid-Italië van boord: Diamante van twaalf en Vita, pas negen jaar oud. Hij is zwijgzaam, trots en onverschrokken; zij impulsief, jaloers en begiftigd met het mysterieuze vermogen om voorwerpen te verplaatsen. In het tweede deel van deze roman wordt de set verhuisd naar WO2 (oktober 1943 tot mei 1944) nabij de Liri...
Vita (vertaling van Vita - 2003)
6de druk. Dikke pocket, 463 pp. Uit het Italiaans vertaald door Manon Smits. New York, 1903. Op Ellis Island gaan twee kinderen uit een gehucht in Zuid-Italië van boord: Diamante van twaalf en Vita, pas negen jaar oud. Hij is zwijgzaam, trots en onverschrokken; zij impulsief, jaloers en begiftigd met het mysterieuze vermogen om voorwerpen te verplaatsen. In het tweede deel van deze roman wordt de set verhuisd naar WO2 (oktober 1943 tot mei 1944) nabij de Liri...