Jevgeni Onegin - Alexandr Poesjkin
roman in verzen
KORTE INHOUD
De goede ontvangst die Michel Lambrechts vertaling van Jevgeni Onegin ten deel is gevallen, heeft ons ertoe aangezet een tweede editie van deze Russische klassieker uit te brengen. De vertaler heeft zijn vertaling herwerkt, kritische suggesties van lezers en recensenten verwerkt en heeft van de gelegenheid gebruik gemaakt om ook de aantekeningen van Poesjkin en 'Fragmenten uit de reis van Onegin' te vertalen. Over deze laatste zijn de meningen onder specialisten verdeeld: de aantekeningen van Poesjkin waren vooral voor tijdgenoten bedoeld en de reis van Onegin is fragmentarisch gebleven. Desalniettemin hebben we besloten nu de volledige Onegin aan de lezer voor te leggen. Deze nieuwe uitgave is ook aangevuld met uitvoerig literair en cultuurhistorisch commentaar.